Иосиф Куралов Крокодил и девочка Крокодил и девойк

Красимир Георгиев
„КРОКОДИЛ И ДЕВОЧКА”
Иосиф Абдурахманович Куралов (р. 1953 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА

Тази девойка в дома ми намина
и обясни ми, че съм крокодил.
Аз страшна уста крокодилска раззинах
и глътнах я цялата с чара й мил.

Тя вътре сред мен запищя като хала,
стомаха ми с огън гори и дере:
– Мили, добричък! Да върнем начало!
Може, помислих, начало, добре.

Отново в дома ми тя дълго говори,
отново твърдеше, че съм крокодил.
Отново аз паст крокодилска разтворих.
Отново погълнах лика й немил.

Отново в стомаха ми бе запищяла
нахалната хала – гори и дере:
– Мили, добричък! Ела отначало!
И пак си помислих: е, може, добре.

Отново в дома ми тя дълго се киска.
И че крокодил съм твърдеше без срам.
Но не разтворих уста крокодилска.
И не погълнах момичето там!

Пак попищя си навън тя нарочно.
А после затихна девичият глас.
Ново начало не ща да започвам.
Трудно ги смилам досадните аз.


Ударения
КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА

Та́зи дево́йка в дома́ ми нами́на
и обясни́ ми, че съ́м крокоди́л.
Аз стра́шна уста́ крокоди́лска раззи́нах
и глъ́тнах я ця́лата с ча́ра й ми́л.

Тя въ́тре сред ме́н запиштя́ като ха́ла,
стома́ха ми с о́гън гори́ и дере́:
– Ми́ли, добри́чък! Да въ́рнем нача́ло!
Мо́же, поми́слих, нача́ло, добре́.

Отно́во в дома́ ми тя дъ́лго гово́ри,
отно́во твърде́ше, че съ́м крокоди́л.
Отно́во аз па́ст крокоди́лска разтво́рих.
Отно́во погъ́лнах лика́ й неми́л.

Отно́во в стома́ха ми бе́ запиштя́ла
наха́лната ха́ла – гори́ и дере́:
– Ми́ли, добри́чък! Ела́ отнача́ло!
И па́к си поми́слих: е, мо́же, добре́.

Отно́во в дома́ ми тя дъ́лго се ки́ска.
И че крокоди́л съм твърде́ше без сра́м.
Но не разтво́рих уста́ крокоди́лска.
И не погъ́лнах моми́чето та́м!

Па́к попиштя́ си навъ́н тя наро́чно.
А по́сле зати́хна деви́чият гла́с.
Но́во нача́ло не шта́ да запо́чвам.
Тру́дно ги сми́лам доса́дните а́з.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Иосиф Куралов
КРОКОДИЛ И ДЕВОЧКА

Девочка эта в мой дом приходила
И говорила, что я – крокодил.
Разинул я страшную пасть крокодила
И девочку милую всю проглотил.

Внутри у меня она так запищала,
Что стенки желудка покрылись огнем:
– Милый, хороший! Начнем все сначала!
Что ж, я подумал, начнем, так начнем.

И снова в мой дом она долго ходила,
И снова твердила, что я – крокодил.
И снова разинул я пасть крокодила.
И снова противную всю проглотил.

И снова внутри она так запищала.
Что стенки желудка покрылись огнем:
– Милый, хороший! Начнем все сначала!
Я снова подумал: начнем, так начнем.

И снова в мой дом она долго ходила.
И снова твердила, что я – крокодил.
Но не разинул я пасть крокодила.
И девочку эту я не проглотил!

Тихо снаружи она попищала.
И слабый ее голосочек затих.
Я не хочу начинать с ней сначала.
Не перевариваю я таких.

http://www.stihi.ru/2013/07/18/5573




---------------
Руският поет Йосиф Куралов (Иосиф Абдурахманович Куралов) е роден на 19 април 1953 г. в гр. Прокопиевск, Кемеровска област. Завършил е режисура в Кемеровския институт за култура. Работил е в редакции на вестници и в учреждения за култура и образование. Член е на Съюза на писателите на Русия. Зам.-председател е на Съюза на писателите в Кузбас, главен специалист в Дома на литераторите в Кузбас, завежда отдела за поезия на сп. „Огни Кузбасса” и ръководи литературното студио „Свой голос”. Автор е на книгите „Пласт” (1985 г.), „Тридесятое Пространство” (1990 г.), „Тысяча твоих лиц” (1995 г.), „Я шел по воздуху – сквозь воздух” (2006 г.). Живее в гр. Кемерово.